−−[感謝のことば]
スパシーバ
Спасибо.                ありがとう。
バリショーェ スパシーバ
Большое Спасибо.        どうもありがとう。
ブラガダリュー ヴァス
Благодарю вас.          あなたに感謝します。
ヤ オーチニ ヴァム ブラガダーリン
Я очень вам благодарен. 私はあなたに感謝しています。
解説 ロシア語では男女で言い方を区別するときがある。感謝しているというблагодаренは男性形で、女性の場合はблагодарена(ブラガダールナ)のように、末尾にаを加える。
−−[感謝のことばに対する返事]
パジャールスタ
Пажалуйста.             どういたしまして。
ニェー ザ シト
Не за что.              どういたしまして。
ニ ストーイト
Не стоит.               どういたしまして。
ヌー シトー ヴィ
Ну, что вы!             まあ水臭い。
解説 どれをとっても意味は同じ、ニュアンスも大同小異。気に入ったフレーズを覚えてください。ただしНу,что вы!はくだけた感じが残る。

[1]
   プリミーチェ モィ パダーラク
− Примите мой подарок.    私の贈り物をお受け取りください。
   バリショーェ スパシーバ
− Большое Спасибо.        どうもありがとう。
   パジャールスタ
− Пажалуйста.             どういたしまして。
解説 プレゼントを通してお互いの親交が深まっていくのは、古今東西さほど変わらない。подарокとはいい響きをもっている。ロシアの街角には、これの複数形でподарки(パダールキ)さしずめ「贈答品」という店もある。
[2]
   ヴォト ビリェートィ フ チアートル
− Вот билеты в театр.     ほら、劇場のチケットだよ。
   ブラガダリュー ヴァス
− Благодарю вас.          あなたに感謝します。
   ニ ストーイト
− Не стоит.               どういたしまして。
解説 ロシアの劇場といえば、すぐに「ボリショィ」が浮かぶ。劇場はちょっとした社交場。タキシードとはいわないが、男性ならネクタイでもしめていくといい。
舞台もさることながら、建物のつくりや内部の装飾など、目を見張るものが多い。
[3]
   バリショーェ スパシーバ
− Большое Спасибо.       どうもありがとう。
   ヌー シトー ヴィ
− Ну, что вы!            まあ水臭い。
  ニェー ザシト
  Не за что.             たいしたことないですよ。