−−[感謝のことば]
スパシーバ
Спасибо. ありがとう。
バリショーェ スパシーバ
Большое Спасибо. どうもありがとう。
ブラガダリュー ヴァス
Благодарю вас. あなたに感謝します。
ヤ オーチニ ヴァム ブラガダーリン
Я очень вам благодарен. 私はあなたに感謝しています。
解説 ロシア語では男女で言い方を区別するときがある。感謝しているというблагодаренは男性形で、女性の場合はблагодарена(ブラガダールナ)のように、末尾にаを加える。
−−[感謝のことばに対する返事]
パジャールスタ
Пажалуйста. どういたしまして。
ニェー ザ シト
Не за что. どういたしまして。
ニ ストーイト
Не стоит. どういたしまして。
ヌー シトー ヴィ
Ну, что вы! まあ水臭い。
解説 どれをとっても意味は同じ、ニュアンスも大同小異。気に入ったフレーズを覚えてください。ただしНу,что вы!はくだけた感じが残る。
[1]
プリミーチェ モィ パダーラク
− Примите мой подарок. 私の贈り物をお受け取りください。
バリショーェ スパシーバ
− Большое Спасибо. どうもありがとう。
パジャールスタ
− Пажалуйста. どういたしまして。
解説 プレゼントを通してお互いの親交が深まっていくのは、古今東西さほど変わらない。подарокとはいい響きをもっている。ロシアの街角には、これの複数形でподарки(パダールキ)さしずめ「贈答品」という店もある。
[2]
ヴォト ビリェートィ フ チアートル
− Вот билеты в театр. ほら、劇場のチケットだよ。
ブラガダリュー ヴァス
− Благодарю вас. あなたに感謝します。
ニ ストーイト
− Не стоит. どういたしまして。
解説 ロシアの劇場といえば、すぐに「ボリショィ」が浮かぶ。劇場はちょっとした社交場。タキシードとはいわないが、男性ならネクタイでもしめていくといい。
舞台もさることながら、建物のつくりや内部の装飾など、目を見張るものが多い。
[3]
バリショーェ スパシーバ
− Большое Спасибо. どうもありがとう。
ヌー シトー ヴィ
− Ну, что вы! まあ水臭い。
ニェー ザシト
Не за что. たいしたことないですよ。