■ ロシア語表現集 ■ 

相手の注意をひくことば

 

[相手の注意をひきつける表現]

イズヴィニーチェ パジャールスタ
Извините, пожалуйста. すみません。

プラスチーチェ パジャールスタ
Простите, пожалуйста. すみません。

スカジーチェ パジャールスタ
Скажите, пожалуйста.  ちょっとおたずねしますが。

ブッチェ ダブルィ
Будьте добры.         ちょっとすみません。

 

解説 Будьте добры を除いて、他の目的で使っている表現の流用である。異国で、見知らぬ人に声をかけるのは勇気がいる。警戒心を刺激しないためにも、はっきりと声をかけたり、相手の前面から声をかけるなどの配慮は必要だろう。


注意を引きつけることばを含む応用例

[1]

   プラスチーチェ パジャールスタ
− Простите, пожалуйста.   すみません。

   パジャールスタ
− Пожалуйста.             どうぞ。

  ヤ ヴァス スルーシャユ
  Я вас слушаю.           なにかご用ですか。

 

解説 Я вас слушаю.は「私はあなたの言うことを聞いていますよ」という意味あいです。ですから、状況に応じて日本語の訳が異なります。たとえば店内なら「いらっしゃいませ」とか、警官なら「どうしましたか」とか、電話の受話器を取ったときなら「もしもし」などとなる。


[2]

  プラスチーチェ パジャールスタ
− Простите,пожалуйста.    すみません。

   エタ  ウーリッツァ トヴェルスカーヤ
− Это улица Тверская.     これはトベーリ通りですか。

   ダー エタ ウーリッツァ トヴェルスカーヤ
− Да, это улица Тверская. はい。ここはトベーリ通りですよ。

   スパシーバ
− Спасибо.                ありがとう。

 

解説 「トベーリ通り」は、モスクワにある目抜き通りのひとつで、都心から北西方向へ、シェレメチボ空港やペテルブルグ方面に延びる。マクドナルドやピザハットの店が立ち並び、活気を見せている。


[3]

   スカジーチェ パジャールスタ
− Скажите, пожалуйста.    ちょっとおたずねしますが。

   グジェ マガジーン ミロージヤ
− Где магазин ”Мелодия”?  『メロディ』店はどこでしょうか。

   ズジェーシ リャーダム
− Здесь, рядом.           ここです。となりですよ。

   スパシーバ
− Спасибо.                ありがとう。

 

解説 「メロディ」は、ソ連時代には国内の楽譜、レコード、音楽カセットの制作・販売を一手に引き受けていた会社。クレムリンから西に延びる「新アルバート」通りにある。


[4]

   ブッチェ ダブルィ
− Будьте добры.             ちょっとすみません。

   パマギーチェ ムニェ パジャールスタ
− Помогите мне, пожалуйста. 私に手を貸してください。

   パジャールスタ
− Пожалуйста.               いいですよ。

   スパシーバ
− Спасибо.                  ありがとう。

   ニストーイト
− Не стоит.                 どういたしまして。

 


[5]

   ブッチェ ダブルィ
− Будьте добры.             ちょっとすみません。

   ダィチェ ムニェ エートゥ クニーグ
  Дайте мне эту книгу.      私にこの本を貸してください。

   パジャールスタ
− Пожалуйста.               どうぞ。

 

解説 ロシア語でДайте(ください)というと、状況に応じていくつかの意味がある。コップの水や食べ物なら文字どおり「ください」だろうが、図書館で本をさすときには「貸してください」が妥当である。もし店内なら「買うのでください」かもしれない。


 表現集の目次に戻る